מתורגמן/ית
מתורגמנ/ית הוא/היא איש/אשת מקצוע העוסק/ת בתרגום דיבור בזמן אמת, לרוב במצבים כמו כנסים, פגישות בינלאומיות או שידורים חיים. התרגום מתבצע תוך כדי הדיבור המקורי, ודורש ריכוז גבוה, שליטה מלאה בשפות הרלוונטיות ויכולת תגובה מהירה. מתורגמנים נדרשים להבנה מעמיקה של ההקשר התרבותי והמקצועי כדי לאפשר תקשורת מדויקת ויעילה בין דוברי שפות שונות.

מתורגמן/ית
מתורגמן/ית



מתורגמן/ית
מתורגמן/ית

סולם [ 9 ] : האחוז ממחיש את כמות האנשים באוכלוסייה ואשר יעברו/יגיעו לציון זה.
משמעות הדבר היא שמרבית האוכלוסייה תקבל ציונים 4, 5 או 6 ורק מיעוט קטן יקבל ציון 9 או 1.

סולם [ 7 ]: האחוז ממחיש את כמות האנשים באוכלוסייה ואשר יעברו/יגיעו לציון זה.
משמעות הדבר היא שמרבית האוכלוסייה תקבל ציונים 3, 4 או 5 ומעטים בלבד יקבלו ציון 7 או 1.
דו"ח תכונות אישיות מבוסס על מחקרים שבוצעו ע"י לוגיפס ובדקו את הקשר בין דירוגי אדם את עצמו, עמדותיו והאופן בו אחרים מתארים אותו.
הציונים נעים בטווח שבין "גבוה מאוד" ל"נמוך מאוד", והינם ציונים יחסיים. משמע - הציון "גבוה מאוד" הינו ציון גבוה מאוד ביחס לאוכלוסייה, ומשקף מצב בו מרבית האנשים מקבלים ציון נמוך יותר בתכונה שנמדדה.
מבחנים ותכונות
מועמדים הנבחנים עבור תפקיד זה עשויים להידרש להיבחן במבחנים הבאים:
התאמת מחרוזות 4
הבנת הוראות מילוליות 8
אנלוגיות מילוליות 4
שליטה בשפה האנגלית 4
סדרות צורניות 8
זכרון - שמות 4
התאמת צורות 4
זכרון - מטלות 5
מידע ואפשרויות נוספות: